×

双语热词 | “易如反掌”用英语怎么表达?

hqy hqy 发表于2025-04-23 17:10:39 浏览4 评论0

抢沙发发表评论

最近因为剧中的一句台词

日剧《四重奏》又火了一遍

双语热词 | “易如反掌”用英语怎么表达? 第1张

原本的台词

人生、チョロかった

直译过来是“人生,超简单的”

但翻译成“易如反掌”

直接就戳中了国人的爽点

⬇⬇⬇⬇

双语热词 | “易如反掌”用英语怎么表达? 第2张
双语热词 | “易如反掌”用英语怎么表达? 第2张

那么

你知道“易如反掌”

该怎么用英语表达吗?

一起来看看吧

⬇⬇⬇⬇

——————————

be a no-brainer

该词组最初的意思是

Something that requires little mental effort or intelligence to perform or understand. The term is often applied to decisions which are straightorward or sometimes to people who appear to lack intelligence.

即:需要很少的精神努力或智力来完成或理解的东西。这一术语通常用来表达直截了当的决定,有时也用来表示缺乏智慧的人。

现在经常用be a no-brainer来表达什么事情是“易如反掌的”,是“很简单的”

例如:

But for a certain segment of Internet users it could be a no-brainer update.

但对于一部分互联网用户来说,这可能是一个无需动脑筋的更新。This sounds likea no-brainer, but it still bears repeating. 这似乎是不言自明的,但仍然需要反复提醒。

its a piece of cake

这个短语最早出现在美国的俚语中,其来源可能是英国的一种传统点心——“Fairy Cake”,这种小蛋糕的制作过程非常简单,因此被认为是“a piece of cake”(易如反掌)。在美国,这个短语已经成为非常流行的口语用语,并被广泛使用。

在口语中,这个短语通常用来表示某件事情的容易程度,常见于日常会话和商务场合。

Never say die. Its a piece of cake.

不要气馁,它就是小菜一碟。

Look at your competition. Its a piece of cake.

看看你的竞争对手,简直易如反掌。

easy as pie

(as) easy as pie在剑桥学术词典中的解释是very easy。因此,它也可以用来表示“易如反掌”“极容易”“不费吹灰之力”

Finding recipes in America is as easy as pie.

在美国寻找食谱可谓易如反掌。

Come on! Even a child could do that, its as easy as pie.

快点(别犹豫)了,这个太容易了,连小孩子都会。

not break a sweat

break a sweat的意思是“工作太努力,以至于开始出汗;或者做了什么让人开始出汗的事”。因此,not break a sweat表达了相反的意思,即通常用来比喻某事对某人来说不难做

Dont break a sweat.

不费吹灰之力。轻而易举。

take to something like a duck to water

英文释义是to learn how to do something very easily,即轻而易举地学会做某事,如鱼得水,驾轻就熟

She took to dancing like a duck to water.

她学跳舞简直是易如反掌。

She has taken to teaching like a duck to water.

她教起书来驾轻就熟。

双语热词 | “易如反掌”用英语怎么表达? 第2张

like shooting fish in a barrel

该词组意思是非常容易的,易如瓮中捉鳖的

Beating them was like shooting fish in a barrel.

要打败他们简直易如反掌。

——————————

以上就是“易如反掌”的相关英文表达啦

希望大家的人生不是难如登天

而是这样

双语热词 | “易如反掌”用英语怎么表达? 第2张

——————————

以上就是今天的小知识分享啦,你学会了吗?

- END-

群贤毕至

访客