新时代全面深化改革在社会建设领域取得重大成就
Great Achievements in Comprehensively Deepening Reform in the New Era—Social Development
秋平
Qiu Ping
新时代社会体制改革,紧紧围绕更好保障和改善民生、促进社会公平正义深化改革,改革收入分配制度,促进共同富裕,推进社会领域制度创新,推进基本公共服务均等化,加快形成科学有效的社会治理体制,确保社会既充满活力又和谐有序。
In the new era, social reform has been focused on ensuring and improving people’s wellbeing and promoting social fairness and justice. We have reformed the income distribution system to promote common prosperity, created new social systems, and ensured more equitable access to basic public services. We have made faster progress in creating a well-designed and effective social governance system to see that society is both harmonious and orderly and filled with vitality.
我们打赢脱贫攻坚战,历史性地解决了绝对贫困问题,全面建成小康社会目标如期实现。
We secured a decisive victory in the battle against poverty, eradicating absolute poverty in China. This ensured that we completed the goal of building a moderately prosperous society in all respects as scheduled.
在收入分配、就业、教育、社会保障、养老托育、医疗卫生、住房保障等领域推出一系列重大改革举措,在幼有所育、学有所教、劳有所得、病有所医、老有所养、住有所居、弱有所扶上取得长足进展,建成世界上规模最大的社会保障体系。
We have rolled out a series of major reform measures in several areas, such as income distribution, employment, education, social security, elderly care, childcare, healthcare, and housing support, and made significant strides in ensuring people’s access to childcare, education, employment, medical services, elderly care, housing, and social assistance. Moreover, we have also built the largest social security network in the world.
我们完善社会治理体系,健全党组织领导的自治、法治、德治相结合的城乡基层治理体系,建设共建共治共享的社会治理制度。
We have made improvements to the social governance system, enhancing CPC-led urban and rural community governance on the basis of self-governance, the rule of law, and the rule of virtue and developing institutions to promote greater collaboration, participation, and shared benefits.
通过新时代全面深化改革,我国社会建设全面加强,人民生活全方位改善,社会治理社会化、法治化、智能化、专业化水平大幅度提升,发展了人民安居乐业、社会安定有序的良好局面,续写了社会长期稳定奇迹。
Through the comprehensive deepening of reform in the new era, we have brought about social advancement across the board. People’s lives have improved, public participation in social governance has grown, and social governance has become smarter, more law-based, and more specialized. We have fostered a social atmosphere in which people can live and work in peace and contentment and stability and order prevail. As a result, the miracle of long-term social stability in China continues to unfold.
中文编辑:郝遥
英文编辑:张娴
审校:衣小伟 李晓琼
监制:李达 李振通